Heinrich-von-Gagern-Gymnasium Frankfurt am Main

Zu den Bereichen dieser Seite springen:

Suche




Die Weltlesebühne am HvGG

Text:
Anna Laufert
Letzte Änderung:
16.02.2017
Verantwortliche/r:
Susanne Battenberg

Die Weltlesebühne am HvGG

Ein Bericht von Anna Laufert, 9a

Wir, die 9a, waren am 09. Februar 2017 gemeinsam mit einigen Schülern der Q2 unserer Schule bei einem Übersetzungsworkshop der Weltlesebühne im Studio. Dabei konnte ich viel Neues über diesen Beruf lernen.

Es gibt verschiedene Arten von Übersetzern. Die beiden Damen, die als Übersetzerteam arbeiten, haben uns ihren Beruf näher erläutert. Sie sind Übersetzerinnen von literarischen Texten, d.h. sie beschäftigen sich beim Übersetzen mit Büchern oder Musiktexten.
Als Übersetzer ist man in den meisten Fällen selbstständig. Eine der beiden, Katharina Schmidt, hat erst später eine Ausbildung zur Übersetzerin gemacht und vorher etwas anderes studiert. Barbara Neeb hingegen ist diplomierte Übersetzerin. Sie erklärte uns, dass Verlage jedoch oft, weil sie sich durch den Diplomtitel irritieren lassen, Germanisten bevorzugen, die wohl eine angeblich bessere Sprachkenntnis haben.
Im Anschluss an die Theorie kamen wir zur Praxis und befassten uns fast eine Doppelstunde lang mit dem Übersetzen der ersten Seite des Buches „Das Lied des Quarktiers“ von Jasper Fforde vom Englischen ins Deutsche. Dabei merkte man, dass so etwas eine langwierige und keineswegs einfache Aufgabe ist.


Seitenanfang

Heinrich-von-Gagern-Gymnasium
Bernhard-Grzimek-Allee 6-8
60316 Frankfurt am Main · Stadtplan

Telefon: 069 212-35150 · Fax: 069 212-40537 · E-Mail